RODA EL MÓN I TORNA EL MOT: 27/05/2025
 
Trucades


Pau Vidal

Filòleg, traductor i
escriptor

De vegades costa molt reprimir-se les ganes de dir-ne alguna de grossa quan llegeixes titulars com el de dimarts: “El PP admet que està fent trucades per frenar l’oficialitat del català a la UE”. Suposo que a mi allò que m’ha ajudat a no sortir al carrer a rebentar-ho tot ha estat aquest impuls irreprimible que em fa capbussar en les paraules sense poder-ho evitar. I la d’aquesta frase té el seu què, o sigui que li agrairé que m’hagi estalviat la presó esventrant-la una micona.

En realitat la feina s’acaba aviat, perquè la de trucada és una família petitona: no arriba ni a deu derivats. Però sí que té un parell de singularitats. La primera és l’origen, que sembla que seria onomatopeic: “imitatiu de ‘picar o xocar coses entre elles, còdols, boles o botxes de joc’, d’on ‘fer jocs i jocs de mans o prestidigitació’ i, en aquests jocs, ‘fer enganys o trucs’; i també ‘fer passar una cosa per una altra’, d’on ‘baratar, bescanviar’”. No us espanteu: la prosa dels etimòlegs no fa de bon llegir, però substancialment el que diu és això, que trucar seria una paraula de creació expressiva, és a dir, nascuda per imitació de la sonoritat, i, tal vegada el més important, que el segon significat del mot, el que apliquem per exemple a les imatges retocades (“Aquesta fotografia està trucada”) o als motors de moto, és una evolució del primer, un sentit més figurat.

Per cert, si us costa associar la idea de l’efecte onomatopeic (“Picar o xocar coses entre elles”) al telèfon, tingueu present que molt abans que existís aquest aparell ja trucàvem, concretament a la porta (on efectivament el so del ‘toc, toc’ o ‘truc, truc’ és molt més fàcil de visualitzar), i va ser d’aquí que va passar a designar el fet que sonés un senyal acústic en un estri que no deixava de ser una porta per on una veu ens entrava a casa. Alerta, però, perquè això és una especificitat catalana: si penseu en altres idiomes veureu que fan servir termes ben diferents.

Per acabar, com un truc de prestidigitació (un mot molt llaminer, també, oi?) d’aquells que deia el diccionari etimològic, els filòlegs sempre ens traiem del barret aquest conill: sabíeu que en alguna altra llengua llatina trucar també és sinònim de maquillar-se (en italià, per exemple, trucco és maquillatge)? Oh, quina gràcia, sempre ens diuen, i com pot ser això? Jo us ho explicaria, però estic segur que si rellegiu amb calma la columna hi trobareu l’explicació vosaltres mateixos, perquè en algun moment hi hem passat molt molt a frec. Apa, a fer pràctiques de filòleg!

Articles anteriors
RODA EL MÓN I TORNA EL MOT: 10/03/2026
Petroli
Quan el destí es manifesta no convé contradir-lo. Ara fa un parell de mesos, arran de la invasió de Veneçuela a càrrec de l’abusador del pati, vam concloure la columna dient que si haguéssim de tocar aq...
RODA EL MÓN I TORNA EL MOT: 03/03/2026
Actors
Ja el títol mateix d’aquesta peça els provocarà urticària, perquè ells (i elles) solen ser de pensament fràgil, i per tant inclusivistes i desdobladors. O sigui que hauria d’haver posat ‘Act...
RODA EL MÓN I TORNA EL MOT: 25/02/2026
Enemics dels accents
Ho podríem fer en forma de joc i com a mínim riuríem una mica: per què creieu que el ministeri espanyol corresponent s’ha dedicat a canviar els accents dels rètols de les autopistes catalanes per posar-los en ...
RODA EL MÓN I TORNA EL MOT: 17/02/2026
Sots, clots i forats
Ja se n’ha parlat molt i segurament s’han fet tots els aclariments, les anotacions i les burles que el cas requeria, però el cert és que l’episodi dels famosos clots de l’autovia A2, Panadella enllà, m&rsq...
 
Veure més articles
 


AMIC - Qui som? - Avís legal
Rambla de Catalunya, 14 1r - 08007 Barcelona
Tel. 93 452 73 71