RODA EL MÓN I TORNA EL MOT: 28/01/2025
 
Reducció de jornada


Pau Vidal

Filòleg, traductor i
escriptor

Vet aquí un sintagma que ens podria donar grans alegries, i sobretot llargues estones de lectura, perquè conté molta substància: resulta que el verb dur, que és d’on prové reducció, compta ni més ni menys que amb 124 derivats, xifra que el situaria a la part alta, molt alta, del nostre rànquing, i alhora despertaria la lògica pregunta de com és que encara no havia aparegut fins avui en aquesta secció.

Però en comptes d’això, que potser ens desviaria massa, començaré amb una prèvia per situar-nos. ‘Reducció de jornada’ és un sintagma, un conjunt de tres mots que ha adquirit un significat propi que va més enllà de la suma dels seus significats (en el cas de la preposició de no es pot parlar pròpiament de significat). No el podem arribar a considerar una locució perquè segurament l’ús és massa modern (en termes filològics), i encara no ha tingut temps de crear usos figurats; per això els diccionaris no la recullen. Però en una partida de Codi secret, per exemple (un joc de taula que us recomano vivament perquè estimula el treball mental sobre significat i significand), l’acceptaríem perquè designa clarament una idea única i inequívoca.

Establerta, doncs, la singularitat gramatical de l’expressió, aprofitaré per centrar-me en el segon element, aquesta jornada gràcies a la qual podrem explorar una miqueta un mot fins ara inèdit al Rodalmot: jorn, del llatí diurnus, adjectiu substantivat en llatí tardà en el sentit de ‘temps diürn’, per oposició a ‘temps ncturn’. No cal dir que es tracta d’un terme de regust antic (llevat de la Catalunya Nord), que associem a poemes medievals, però que perviu en l’actualitat a través d’una part de la quinzena de derivats que té: el vern ajornar i els seus tres fills: ajornable, inajornable i ajornament. La resta conserven pràcticament tots aquell regust, especialment l’adverbi dejorn (famós per la primera frase de la traducció, descaradament arcaïtzant, que Jaume Vidal Alcover va fer de la Recherche de Proust: “Durant molt de temps em vaig colgar dejorn”, és a dir, que se’n va anar a dormir d’hora); igualment amb el verb sojornar (‘estar-se en un lloc durant un cert temps’) i el substantiu sojorn (‘estada, permanença’). Una mica menys antiquats sonen jornal i jornaler, que tenim més presents per la fraseologia (‘guanyar-se el jornal’) i fins i tot pel periodisme, que de vegades l’empra com a sinònim de temporer, però molt menys del que segurament podrien donar de si.

Quant a reducció, com que una família tan extensa fa de molt mal reduir a tan poques ratlles, m’estimo més esperar-me a una millor ocasió.  

Articles anteriors
RODA EL MÓN I TORNA EL MOT: 21/10/2025
RODA EL MÓN I TORNA EL MOT: Autòmat
És com si hi hagués una mena de llei còsmica que regulés la freqüència d’aparicions de conceptes en els debats (en la construcció de relats, més ben dit), en funció d’alguna cos...
RODA EL MÓN I TORNA EL MOT: 13/10/2025
Hispanidat
No, no patiu que el títol no està mal escrit, o si més no està escrit a consciència, amb aquesta terminació a la mallorquina que... Deixa, deixa, val més que comenci pel començament.Tot ha estat...
RODA EL MÓN I TORNA EL MOT: 07/10/2025
Volta (i 4)
Qui ens havia de dir, ara fa tres setmanes, quan us presentava la faula del curiós verb voldre, evolució del llatí volvere (‘el verb que no ha sobreviscut als seus derivats’. Un epígraf llaminer, oi?), que tot ...
RODA EL MÓN I TORNA EL MOT: 30/09/2025
Volta (3)
Les dues setmanes anteriors hem resseguit la faula del curiós verb voldre, evolució del llatí volvere, que no ha sobreviscut als seus derivats, però ens en va deixar tants que primer vam veure els vulgars (que, com de cost...
 
Veure més articles
 


AMIC - Qui som? - Avís legal
Rambla de Catalunya, 14 1r - 08007 Barcelona
Tel. 93 452 73 71